Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Нужно ли переводить на литовский согласие, чтобы бабушку с ребенком пустили в Турцию из Вильнюса и чтобы обратно запустили?
Здравствуйте! Хотим отправить 6-летнего ребенка с бабушкой в Турцию, но вылет у них из Литвы. Гражданство у обоих Российское. Визы Шенген есть, согласие на выезд от родителей на русском языке с прописанными странами есть. Нужно ли переводить на литовский согласие, чтобы бабушку с ребенком пустили в Турцию из Вильнюса и чтобы обратно запустили?
Добрый день. Определение что является незаконным перемещением ребенка отражены в статье 3 Конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей(Гаага, 25 октября 1980 года). В ЕС правила пересечения границ ЕС несовершеннолетним без сопровождения родителей определены Регламентом (ЕС) 2016/399 Европейского парламента и Совета от 9 марта 2016 года о Союзном кодексе о правилах, регулирующих перемещение людей через границы. В нем нет требования о переводе нотариального соглашения на пересечение границ, поэтому все зависит от внутренних требований в стране пересечения. В принципе, исходя из своего опыта путешествий, с требованиями перевода русскоязычного нотариального согласия именно по Литве не встречался. При этом формально, исходя из того, что официальный язык в Литве именно Литовский, пограничник вправе потребовать перевод соглашения на официальный язык страны пересечения границы Шенгена. Будет ли это у Вас или нет сказать со 100% уверенностью нельзя. Право такое у пограничника в любом случае есть. Поэтому я бы советовал все же иметь перевод согласия на литовский язык.
С уважением Евгений Беляев