Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.
Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Законность требования перевода на русский язык печатей с документов периода СССР
оформляю пенсию.потребовали перевод печати с диплома и свидетельства о браке. 1988год это СССР. выданы документы на русском. печать белорусская
, Валентина, п. Айхал
Екатерина Кондратьева
Добрый день,
Печать — это реквизит документа,
Делопроизводство ведется на русском языке.
Нотариус свидетельствует верность перевода документа.
С уважением,
Татьяна Андреева
Добрый день, Валентина.
На данный момент делопроизводство ведется на русском языке, соответственно если в документе присутствует наличие иностранного языка, то необходимо выполнить перевод.
Перевод печати на данном документе должен быть выполнен переводчиком, подлинность подписи которого должна быть засвидетельствована нотариально.
Вы можете обратиться в бюро переводов, они обычно сотрудничают с нотариусами и выполнят вам перевод.
Похожие вопросы
Если печати на выгрузке не было, и нет доверенность от грузополучателя на лицо, принявшее груз на выгрузке, является ли причиной не оплаты за перевозку груза?
В Транспортной накладной отсутствует печать грузополучателя. Если печати на выгрузке не было, и нет доверенность от грузополучателя на лицо, принявшее груз на выгрузке, является ли причиной не оплаты за перевозку груза?
Здравствуйте, меня зовут Венера, мой вопрос можно ли в обшественном месте говорить на своём языке, сегодня в
Здравствуйте, меня зовут Венера, мой вопрос можно ли в обшественном месте говорить на своём языке ,сегодня в могозине я разговоривала по телефону с мамой на своём языке, мужчина подошол начал на меня кричать и оскорблять меня ,что я разговоривола не на русском языке
Здравствуйте как мне востонавить сертификат русского языка
Здравствуйте )) как мне востонавить сертификат русского языка
Здравствуйте, есть копия справки о снятии учета ТС на армянском языке и с обратной стороны перевод на русском языке и заверенная нотариусом армянским
Здравствуйте, есть копия справки о снятии учета ТС на армянском языке и с обратной стороны перевод на русском языке и заверенная нотариусом армянским. Не могу поставить на учет в гаи, говорят что нужно заверить и у русского нотариуса, а они не заверяют так как требуют оригинал. Как быть?
Что я как "пострадавший" в праве требовать с клиники, и какие для этого нужны документы?
В частной платной клинике удалила зуб после кт снимка челюсти. После процедуры проконсультировали о том, что можно и нельзя, и как ухаживать. После того, как перестала действовать местная анестезия, появилась боль и я терпела её в любом её проявлении и напряжении, 3-е суток не слезая с обезболивающих. Пошли 4-е сутки организм теряет силы к терпению, потому что эта боль постоянная и очень сильная. Мне тяжело открывать рот, жевать и даже глотать. Этой ночью я уже не уснула, так как боль ещё усилилась и распространилась. Болит пол лица - нижняя челюсть, верхняя челюсть, ухо, корень языка, лимфоузел, даже сзади в затылок простреливает. Эта боль в 4 раза сильнее, чем была до удаления. Предлагаю что это не норма. В чем вопрос: если докажут, что это врачебная ошибка, на что я должна претендовать? Что я как «пострадавший» в праве требовать с клиники, и какие для этого нужны документы?
Добрый день,
Печать — это реквизит документа (п. 4, реквизит — 24)
Основание:
«ГОСТ Р 7.0.97-2016. Национальный стандарт Российской Федерации. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Организационно-распорядительная документация. Требования к оформлению документов»
Делопроизводство ведется на русском языке.
Основание:
Федеральный закон от 01.06.2005 N 53-ФЗ (ред. от 05.05.2014)
«О государственном языке Российской Федерации» (ст. 3)
Нотариус свидетельствует верность перевода документа.
Основание:
«Основы законодательства Российской Федерации о нотариате»
(утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 27.12.2018) (ст. 35, 81)
С уважением,